Днепр

Справитися зі складнощами перекладу в процесі декомунізації допоможуть українські правила правопису і транскіпції, а так само думка лінгвіста Інституту української мови

З метою декомунізації було перейменовано українське місто Дніпропетровськ, і тепер українці дискутують як же тепер називати гордий Дніпро або Дніпро, а його жителів дніпрянами або дніпровцями. Для детальныйшой ынформації перейдіть на Сайты Днепра.

Дніпро або Дніпро
Після низки перейменувань українських міст і вулиць актуальним стало питання правильності написання нових назв. Так, український лінгвіст, старший науковий співробітник відділу ономастики Інституту української мови НАН України Святослав Вербич дозволив суперечки про те як тепер називати колишній Дніпропетровськ згідно з чинними нормами правопису в інтерв’ю «Оглядача». «Лінгвісти не підтвердять, що в російській мові назву міста слід передавати, як «Дніпро». Згідно з чинним правописом, у передачі іншомовних слів, в т. ч. слов’янських назв, ми керуємося не транскрипцією, коли передаємо фонетичне звучання, а транслітерацією. Тобто передаємо літерами відповідної мови», – говорить український лінгвіст.

Добавить комментарий